Roberto Bolaño: Vad nyomozók

Amikor hazaértem, ott találtam a ház előtt, a lépcsőn vagy a földön ült egy izzadságtól bűzlő América pólóban, itta a Técatéját, dumálgatott a barátaival – egy csapat agyhalott kamasszal, akik úgy hívták, hogy „költő” (és ez, úgy látszott, hogy nem zavarja) –, velük volt egészen addig, amíg el nem k..

Bővebben...

Jo Nesbø: Police

“Bekapcsolták a kék fényt, úgy repesztettek le a Justisenbe, ahol utat törtek maguknak a tömegen át a bárpulthoz, és követelték, hogy kifizethessék a két Munkholm sört, amit fél órával korábban kaptak.” (287. old.)
A Munkholm Norvégia legnagyobb mennyiségben forgalmazott alkoholmentes söre. Három vá..

Bővebben...

Forgács András: 12 nő voltam

“…esténként a gázkonvektor duruzsolása mellett, kezében üveg Borsodival, miközben lehalkítva ment az Inter–Milan (ha kérdeztem, ő mindig azt mondta, Inter–Milan, s csak utóbb jöttem rá, hogy csúfolt vele, mert olyan kedvesen mondta, de hogy lehet, hogy mindig az Inter–Milan megy?, kérdeztem tőle, ez..

Bővebben...

Mo Yan: Szeszföld

A kínai nevek transzliterálása elég problémás. Így lehet a Quindao tulajdonképpen Tsingtao:
“Az erős italokhoz való pohárba Maotai pálinkát töltöttek, a borospohárba Wangshao száraz vöröset, a söröspohárba Quindao sört.” (53. old.)
Egy kis nyelvtörténet: “A szeszes italokra vonatkozó viszonylag kora..

Bővebben...

Cormac McCarthy: A jogász

“A pincérnő megáll az italpultnál és két Budweisert kér. Melltartó nélkül viselt pólóját egy dragster rajza díszíti hatalmas kerekekkel és a motorra szerelt gigászi 671 GMC kompresszorral. A feliraton az áll: A befecskendezés is jó de én a szivattyút jobban bírom.” (29. old.)
(Egy másik pincérbő, eg..

Bővebben...